'Dare la colpa a qualcuno' - iemand de schuld geven
'Dare qualcuno un colpo' - iemand een klap geven
Een groot verschil tussen 'il colpo' en 'la colpa'.
'Il colpo' - stoot, slag of knal. 'Colpo di grazia' is de genadeslag. 'Colpo di telefono' daarentegen betekent 'telefoontje'. Dit wordt vaak gebruikt in het Italiaans! 'Dagli un colpo di telefono' (bel hem even). 'Dopo ti do un colpo di telefono' (Dadelijk geef ik jou een belletje).
De wortel is het werkwoord 'colpire' (raken, treffen).
'La colpa' - de schuld.