‘Lustrare’ is Italiaans voor poetsen, laten blinken.

Het klinkt als lustrum (een periode van 5 jaar) en daar heeft het ook mee te maken.

De Romeinen hadden elke vijf jaar ‘una lustrazione’, een ritueel waarvan niet veel bekend is, maar het had met schoonmaak en puurheid te maken. Hieruit komt het Nederlandse lustrum (in het Italiaans ‘lustro’) en het verband met poetsen.

Je verwacht dus dat ‘illustrare’ (illustreren) ook verband houdt hiermee, maar volgens mijn etymologische woordenboek niet. Illustrare komt van ‘lux’ (licht) in de zin van verheldering brengen.

Het lijkt mij dat wellicht ‘lustrare’ ook iets met ‘lux’ te maken zou kunnen hebben, maar het wordt niet genoemd.