Het Italiaans voor beurs / tas is 'borsa', zoals ik hier ook al schreef: Tassen, zakken en plunderingen

Nu schoot het mij te binnen dat in het Nederlands een beurs ook twee betekenissen heeft, zowel een plek om goederen te verhandelen en ook aandelen enzo, als wel een zakje waarin je geld bewaart. In het Italiaans is dit net zo, 'la borsa'.

Nu lopen de meningen licht uiteen over de herkomst van het woord borsa in de zin van aandelenbeurs.

De, volgens mijn woordenboek, winnende mening zegt dat het komt van een Belgische adellijke familie (Van der Beursen) die drie beursjes in hun schild hadden (of wellicht hebben). De naam van het huis van deze familie werd Van der Beursen en zo werd dat ook de naam van het plein waarop handelaren hun goederen uitwisselden. Vandaar werd die naam ook in andere steden gebruikt en bleef hangen.

In het Nederlands is dat beurs geworden en in het Italiaans het Italiaanse equivalent daarvan ... 'borsa'.