Zoals af en toe voorkomt (hieronder een paar voorbeelden die mij zo te binnen schieten) is er door het ontwikkelen (groeien) van talen op verschillende plekken, wel eens verwarring ontstaan. Zo ook met wortels en radijsjes. 

'Una radice' is een wortel, in het algemeen.

'La radice della pianta' = de wortel van de plant 

'Una carota' is het Italiaanse woord voor de wortel die we eten (oranje, omdat de Nederlanders eeuwen geleden die kleur aan wortels hebben gegeven, tegenwoordig zie je her en der ook wittige en paarse wortels terugkomen).

'Ravanello' betekent geheel onverwachts radijs.

Overigens komt het woord radicaal rechtstreeks van wortel: Radicaal zijn en wortels 

 

Andere taal-verwarringen:

Verwarring rondom komkommers en zo

Brevetto en patente - LET OP