Helaas komt het in het Italiaans wel vaker voor dat een letter de hele betekenis van een woord verandert. Op zich niet zo vreemd, maar wel onhandig omdat ik nog vaak vergeet welk woord wat is. Zo heb je:

Cappello en capello ('cappello' = hoed, 'capello' = haar), met 'capo', hoofd als basis uiteraard. Zie ook Capo (hoofd) en capire (begrijpen).

Camino en cammino ('camino' = schoorsteen en 'cammino' = ik loop of de wandeling).

Zo ook 'anulare' en 'annullare'.

'Anulare' betekent ringvinger, van 'anello' ring.

'Annullare' betekent annuleren van 'nullo', niets.

Oppervlakkig gezien lijkt de nul een cirkel en dus een ring, maar daar wordt in het woordenboek niet over gesproken. Gezien het ingewikkelde verleden van het ontstaan van de nul lijkt het onwaarschijnlijk dat de nul iets met een ring te maken heeft.