Het Italiaanse woord 'investire' betekent zowel investeren als ook aanrijden.

'E' stato investito da una macchina' - Hij is door een auto aangereden (en niet 'een auto heeft in hem geïnvesteerd).

Ik vind het heel bijzonder dat 'investire' deze twee betekenissen in zich bergt, maar ik kan niet terugvinden waarom dit zo is. Vroeger werd 'investire' gebruikt als term om een vestiging aan te vallen en daar zal het wel mee te maken hebben.