Puinhopen zijn in de Italiaanse taal 'macerie'.
'Una macelleria' is een slagerij. 'Un macellaio' is een slager
In het Italiaans is 'le macerie' alleen een letterlijke hoop puin, dat wat overblijft nadat een gebouw in is gestort. Je kunt het alleen in het meervoud gebruiken want 'una maceria' is een klein muurtje van stenen die los op elkaar liggen. Dat woord gebruikt geen mens, ik heb het in elk geval nog nooit gehoord.
'Un macello' is een slachthuis maar ... het woord ook gebruikt voor puinhoop of rotzooi. Dus toch!