'Capo' betekent hoofd en baas (zoals in het Nederlands hoofd ook baas kan betekenen, hetgeen ik op zich al erg grappig vind).

'Capo' betekent verder ook het hoogste punt, stuk, onderdeel. 'Un capo di abbigliamento' is bijvoorbeeld een kledingstuk.

'Capire' is Italiaans voor begrijpen.

Dat lijkt veel op 'capo' en daarom werd ik nieuwsgierig.

'Capire' komt van 'capere' hetgeen nemen en begrijpen betekende.

'Capo' komt van 'capitis', Latijn voor hoofd.

Jammer dus, ze zijn volgens mijn Italiaans etymologische woordenboek niet met elkaar verbonden.

Ik heb er moeite mee dat te geloven ... maar ben geen taalkundige en moet me dus neerleggen bij het woordenboek.

Zou het Engelse woord 'cap' (pet) misschien van 'capo' kunnen komen? En 'capitano' of 'capitare'?

Daarover een andere keer meer.